Paul Luther became acquainted in Torgau with Anna of Warbeck, the daughter of the former capitular of Altenburg and current Saxonian vice chancellor Veit of Warbeck, who was before his relocation to Saxony princely court counsellor in Swabia. Anna was a jaunty, young girl. She wore a long skirt from damask with a velvet train. Because violating the princely dress code therefore she was amerced by the city council of Torgau. Anna complained to Elector Moritz of Saxony, who sent the following order to Torgau: ... we have been informed by the honourable, our beloved special damsel Anna of Warbeck humbly complaining, that you have forbidden to her to wear the damask skirt with the velvet train and furthermore you have imposed a fine of some gulden on her. Though we know to remember us now, what we have let write for the police rules, so we note however, that the father of the damsel had been an aristocrat and princley court counsellor, also the damask, from which the skirt had been made, has been donated princely. Therefore we allow, that she may wear such skirts, and we call on you to do the same and to spare her to pay the requested fine. Also in the future you may act in this way, so that she has no cause to complain again.
The engagement of Paul Luther with Anna of Warbeck gave once again a gleam of hope to Katharina Luther. More than three months Katharina was sick. Often she prays, God may the purity of his doctrine, which her husband with his work has brought back to this age, hold pristinely for the descendants. She herself wants to stick to Christ like a burdock on the dress.
At 20. December 1552 the widow of the Reformer closed her eyes. Paul Eber, vice rector of the university, announced her dead with an obituary written by Melanchthon: Together with her orphaned children the as widow already strong burdened had to stray under greatest threats, like an outlaw. She has received great ingratitude by many, and she has been cheated ignominiously by those she hoped to obtain benefits due to the enormous achievements of her husband.
Johannes Luther, the eldest son, was came in a hurry to Torgau, where he together with his both brothers and his sister has buried the mother. The University has called to accompany the wife of the great man of God on the last road. With great solemnity Martin Luther's wife was buried, the boys choir sang her last song.
An epitaph, well-preserved still today, was fixed in the Church of Torgau to her memory and Balthasar Mentius wrote a poem for Katharina.
Cathrin von Bora bin ich genannt/
gebohren in dem Meißner Landt/
aus einem alten Edlen Stamm/
wie solchs mein Anherrn zeigen an/
die GOtt und dem Römischen Reich
mit Ehr und Ruhm gedienet gleich.
Als ich erwuchs/ zu Jahren kam/
der Tugend mich that nehmen an/
und jedermann bethöret war/
vom Pabst und seiner Münche.Lahr/
auch hoch erhabn der Nonnen-Stand/
ward ich ins Closter Nimetzsch gesand/
mein Ehr und Amt hätt ich in acht/
rief zu Gott/bethet Tag und Nacht/
für die Wohlfarth
GOtt mich erhört und auch erfreut.
Doctor Luther/den kühnen Held/
mir zu einm Ehmann außerwehlt/
dem ich im keuschen Ehstand mein
gebahr drey Söhn und Töchterlein.
Im Wittwenstand lebt sieben Jahr/
nachdem mein Herr gestorben war.
Zu Torgau in der schönen Stadt
man meinen Leib begraben hat;
biß GOttes Posaun thát
und alle Menschen heißt aufstehn/
alsdenn will ich mit meinem Herrn
GOtt ewig loben/ rühmen/ehrn/
und mit der Außerwehlten Schaar/
in Freuden leben immerdar.
My name is Cathrin of Bora/
born near Meißen/
from an old noble family/
like my ancestors report/
which have served God and the Roman Empire
in equal measure with honour and glory.
When I grew up/came into years/
I attended to the virtue/
and everyone was infatuated/
by the pope and his monastic rule/
also high grand the state of nun/
I was sent into the monastry Nimetzsch/
I cherished to be a nun/
called to God/ prayed day and night/
for the welfare of the Christendom/
God heared me and delighted me.
Doctor Luther/the daring hero/
choosen to be my husband/
whom I bore in my chaste wedlock
three sons and one daughter.
as widow I lived seven years/
after my husband was died.
in the beautiful city
one has buried my body;
till the trumpets of God can be heared
and order to all men to resurrect/
then I will praise eternally
my Lord and honour
and together with the elect men
live in joy forever.
Is continued with part 3 in the next issue of qoqa.de!